❮ Madrid

Mexico City

New York ❯

Tenotchitlan

Reflections

Howling voices shaking the zócalo
echo of Aztec chants behind,
piramids of aluminum
berected in uprising slums.

Harmony in disonance, Distrito Federal

Imperial city, privilege torn apart,
contradictory, subtly daring,
deemed pride in the mariachi nights.

Pounding Pike

Only if...

I breathe you, woman,
your scent overpowers my wisdom,
your strength overshadows my instinct,
your determination is life under the barricades,
Indian pride

I want your ocean, I want your land,
I want the volcanoes of your heart.
I want your tongue to speak untamed.
I want your hand to lift the veil,
and caress the fracture of my veins.

Hearts in Stagnation

La soledad fue eso (A monologue in two languages)

Suspended dreams, interrupted love,
orchids burning with fear,
disorientation, uprooted silos.

Unhealed wounds bleeding tears of gold,
voracious borders, confined hopes,
freedom assassinated by the powers above.

Unborn dreams, oppressed soils,
wombs suppurating fatality,
displacement, abandoned domes.

Humanity at stake

What is our destiny when solidarity aborts?

Tlali

Tlali

Coraza materna, pisadas de hielo
entre raíles despiadados que encarnan género.

Heroína en tierra de hombres,
desafías parcelas de cuero,
repudias el desatino amargo
que premia al carnero.

Madre coraje, plañidera de duelos,
faro amable en macha urbe poluta de celos.

Enamoras pupilas opacas de llanto,
desoyes el ruido del desencanto,
regalas buganbillas en silencio,
apadrinas sueños con tu aliento.

Hope Forgotten

The Justice’s Song

Awe,
no more.
But then,
a projected tale to script.

But then,
the inevitable disappointment that follows,
the letter that never arrives: another memory without you.

And then,
the blurry vision of another life,
he collective imagination defeated,
the acute anxiety of the outbound.

La brújula del desatino

La brújula del desatino

¿Por qué se alejan mis pasos de lo cotidiano?
¿Por qué camino hacia ti de nuevo sin vacilar?
¿Por qué hoy si no hay mañana?
¿Por qué ese adiós de madrugada
que dejó yermas nuestras almas
y suspendida mi añoranza?

¡Qué destino el de la marea que dicta lunas sin poseerlas!

¡Qué trance el del emigrante que su casa en una orilla deja y en la otra no halla!

¡Qué dilema el del peregrino que con su fe navega y sin su blasón naufraga!

¡Qué delirio sentir tu brisa en el desierto de la distancia
y tu boca prohibida bebiendo de mis entrañas!

Brújula caprichosa que no encuentra norte.
Veleta caprichosa entregada al eolo de la razón.
Ni contigo ni sin ti se escribe la historia.

Quedan tus versos, dilatada rendición.

Mexico, again

Mexico, again

Another city, another time,
with renewed perspectives, those same eyes
that look deep into an ocean that cannot find.

Méjico atormentado, Méjico nostálgico,
orphan street child.

I belong to your people
I hear you cry
I have returned today
and realized
that I haven't traveled far.

Mexico, again. Mi Méjico

Reencuentro I

Reencuentro I

Vuelvo a caminar hoy por esta ciudad
que me enamora y me atormenta,
que me abraza con su caos,
paradójica, señera.

Tu dureza sobrecoge, tu volumen reverbera
en el corazón del indio,
sin su lengua,
sin su tierra.

Me dejo cortejar por tus gentes
que me miran con buenos ojos y me dicen damita,
que celebran que hablo bonito y me confían su condena.

Arte, hermandad, patria.
Méjico, exudas humanidad.